2020年2月18日0-24时,江苏省报告新型冠状病毒肺炎新增确诊病例2例,均为普通型病例。新增出院病例33例。
新增确诊病例中,南京市1例、常州市1例。其中,1例43岁,1例32岁,均为女性,已在定点医院救治,病情平稳。
截至2月18日24时,江苏省累计报告新型冠状病毒肺炎确诊病例631例。其中,轻型病例49例,普通型病例572例,重型病例6例,危重型病例4例。出院病例296例。确诊病例中,南京市93例、无锡市55例、徐州市79例、常州市51例、苏州市87例、南通市40例、连云港市48例、淮安市66例、盐城市27例、扬州市23例、镇江市12例、泰州市37例、宿迁市13例。重型病例中,南京市1例、徐州市1例、苏州市1例、淮安市2例、镇江市1例。危重型病例中,南京市1例、连云港市1例、淮安市1例、盐城市1例。出院病例中,南京市35例、无锡市27例、徐州市46例、常州市27例、苏州市31例、南通市21例、连云港市17例、淮安市28例、盐城市18例、扬州市11例、镇江市6例、泰州市22例、宿迁市7例。
目前,江苏省追踪到密切接触者12491人,已解除医学观察10388人,尚有2103人正在接受医学观察。
专家提示,近期公众个人防护注意事项:保持手卫生,饭前便后、接触容易污染的物品后都要正确洗手。水果蔬菜食用前应清洗干净,蔬菜、肉类充分烹饪熟后再吃,水果最好削皮,处理生食和熟食的切菜板和刀具要分开并注意及时洗手。尽量少吃不吃凉拌菜等,不喝生水,不喝隔夜水,不喝久放的桶装水。
单位防护注意事项:积极开展爱国卫生运动。各单位要做好环境卫生,厕所和卫生间强化日常清扫和消毒。单位尽量减少集体性活动。食堂要加强餐具、用具消毒,加强室内通风换气,改善室内空气质量。菜品生熟分开,容器保持清洁干燥。职工就餐时提倡错峰就餐,尽量不堂食,排队及就餐时要保持一定的距离。
February 19 Update: 2 Cases Newly Confirmed in Jiangsu
Between 00:00 and 24:00, February 18, 2 more cases of Novel Coronavirus Pneumonia (NCP) were confirmed in Jiangsu, both of which were moderate cases. 33 more have been cured and discharged from hospital.
Of the newly confirmed cases, 1 was in Nanjing, and 1 in Changzhou. One was 43 years old, and the other, 32. Both of them were female. They are currently under treatment in designated hospitals and in stable condition.
As of 24:00, February 18, 631 cases have been reported in Jiangsu in cumulative terms, 49 of which are mild cases, 572 moderate cases, 6 severe cases and 4 in critical condition. 296 have been cured and discharged from hospital. Of the confirmed cases, 93 were in Nanjing, 55 in Wuxi, 79 in Xuzhou, 51 in Changzhou, 87 in Suzhou, 40 in Nantong, 48 in Lianyungang, 66 in Huai’an, 27 in Yancheng, 23 in Yangzhou, 12 in Zhenjiang, 37 in Taizhou, and 13 in Suqian. Of the severe cases, 1 was in Nanjing, 1 in Xuzhou, 1 in Suzhou, 2 in Huai’an, and 1 in Zhenjiang. Of the cases in critical condition, 1 was in Nanjing, 1 in Lianyungang, 1 in Huai’an, and 1 in Yancheng. Of the cases cured and discharged, 35 were in Nanjing, 27 in Wuxi, 46 in Xuzhou, 27 in Changzhou, 31 in Suzhou, 21 in Nantong, 17 in Lianyungang, 28 in Huai’an, 18 in Yancheng, 11 in Yangzhou, 6 in Zhenjiang, 22 in Taizhou, and 7 in Suqian.
Of the traced 12,491 close contacts, 2,103 are still under medical quarantine and 10,388 have been released.
Experts urge the public to keep their hands hygienic, and wash hands correctly before meals, after using the toilet, and after contact with easily contaminated objects. Fruits and vegetables should be cleaned before eating, and vegetables and meat be thoroughly cooked. It is suggested fruits be peeled before eating, and separate cutting boards and knives be used for cooked and uncooked food with hands washed in time. Salad, unboiled tap water, water that has been sitting overnight, and stale barreled water should be avoided.
Dos and don’ts for employers. Public awareness of health should be promoted. Sanitation should be maintained at workplace, and regular cleaning and disinfection be reinforced in toilets and restrooms. Group activities should be reduced to the minimum. Emphasis should be put on disinfecting tableware and utensils at canteens, and windows be open more often to improve indoor air quality. Cooked and uncooked dishes should be kept separate, and unused containers be kept clean and dry. Employees are recommended to dine at staggered hours, take their meals away, and keep ample space when queuing and dining.
江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の新規患者が2人
2020年2月18日0時から24時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の新規患者が2人と確認され、いずれも一般患者であるという。一方、全快退院者が33人新たに増加したという。
新規患者のうち、都市別には、南京市が1人、常州市が1人。年齢別には、43歳の患者1人と32歳の患者1人である。性別には、二人とも女性である。この2人は指定病院で治療を受けていて、病状が安定しているという。
2月18日24時までの時点で、江蘇省では、新型コロナウイルス肺炎の患者数は計631人と確認されたうち、軽症患者が49人、一般患者が572人、重症患者が6人、重篤患者が4人との報告を受けた一方、全快退院者が296人にのぼるという。そして、都市別には、南京市が93人、無錫市が55人、徐州市が79人、常州市が51人、蘇州市が87人、南通市が40人、連雲港市が48人、淮安市が66人、塩城市が27人、揚州市が23人、鎮江市が12人、泰州市が37人、宿遷市13人。重症患者のうち南京市が1人、徐州市が1人、蘇州市が1人、淮安市が2人、鎮江市が1人。重篤患者のうち南京市が1人、連雲港市が1人、淮安市が1人、塩城市が1人。全快退院者のうち南京市が35人、無錫市が27人、徐州市が46人、常州市が27人、蘇州市が31人、南通市が21人、連雲港市が17人、淮安市が28人、塩城市が18人、揚州市が11人、鎮江市が6人、泰州市が22人、宿遷市が7人である。
これまで江蘇省は12491人の濃厚接触者が確認されたうち、10388人が健康観察から解除された一方、2103人が医学的観察を受けているところだという。
専門家は、近頃の個人・企業予防対策を提案した。個人予防対策について、食事前・トイレ使用後と汚れやすい品物の接触後、正しい手洗い方をするなど、手の清潔を心がけるべきである。食材の取り扱いについて、野菜・果物を食べる前にきれいに洗うこと、野菜・肉類を十分に調理してから食べること、果物の皮むきや、生の食材と調理済み食品を取り扱うまな板・包丁の使い分けに気を配ってほしい。なお、和え物の調理方を控え、生水・宵越しの水・放置時間が長いバケット容器の水を飲まないこと。
企業予防対策について、愛国衛生キャンペーンを積極的に展開してもらうことである。具体的には、トイレ・手洗い場の日常的な清掃・消毒の強化等環境衛生に取り組んでほしい。それに集団活動を控えること。食堂では、食器・用具の消毒のほか、室内に空気の質の向上のため、室内換気を強化すべきである。生の食材と調理済み食品の使い分けと容器の清潔・乾燥を心がける。食事をする際に、食堂での食事を控え、なるべく時差食事にしてほしい。列を並ぶ時と食事中、他人と一定の距離を置いておくべきである。
장쑤성 코로나19 확진자 2명 추가
2020년2월18일 0-24시, 장쑤성 코로나19 확진자 총 2명을 추가했고 모두 다 일반 환자이었다. 그리고 퇴원 환자는 33명이 추가되었다.
새로 추가된 확진자중에 난징시 1명과 창저우시 1명으로 통계됐다. 그 중 한 명이 43세이고 한 명이 32세이며 다 여성이다. 확직자들이 모두 지정 병원에서 치료를 받고 있으며 병세가 안정적인 상태를 유지하고 있다.
2월18일 24시기준으로 장쑤성 코로나19 확진자 누적 총 631명을 보고했고 그 중 경증 환자 49명, 일반 환자 572명, 중증 환자 6명, 위중 환자 4명이고 퇴원 환자 296명이었다. 확진자중에 난징시 93명, 우시시 55명, 쉬저우시 79명, 창저우시 51명, 쑤저우시 87명, 난통시 40명, 롄윈강시 48명, 화이안시 66명, 옌청시 27명, 양저우시 23명, 전장시 12명, 타이저우시 37명, 쑤첸시 13명으로 통계되었다. 중증 환자는 난징시 1명, 쉬저우시1명, 쑤저우시 1명, 화이안시2명, 전장시 1명이고 위중 환자는 난징시 1명, 롄위강시 1명, 화이안시 1명, 옌청시 1명이다. 퇴원 환자는 난징시 35명, 우시시 27명, 쉬저우시 46명, 창저우시 27명, 쑤저우시 31명, 난통시 21명, 롄윈강시 17명, 화이안시 28명, 옌청시 18명, 양저우시 11명, 전장시 6명, 타이저우시 22명, 쑤첸시 7명이었다.
현재 장쑤성은 감염자와 밀접 접촉한 사람은 12,491명으로 파악됐으며 이 중 10,388명은 능동감시를 해제됐고 2,103명이 현재 의학적 능동감시를 받고 있다.
전문가를 의하면 요즘 개인 예방 주의사항은 다음과 같다: 손위생을 유지하고 식전변후 또는 오염되기 쉬운 물품에 접촉한 후에는 손을 올바르게 씻어야 한다. 과일채소 먹기 전에 깨끗이 씻어야 하고, 채소와 육류는 충분히 익혀서 먹고, 과일은 껍질을 벗기고, 날것과 익힌 음식을 처리하는 도마와 칼은 분리하여 사용하고 즉시 손을 씻어야 한다. 가급적 무침 등을 적게 먹거나 먹지 않으며, 생수 및 밤잔물, 오래 두었던 통에 든 물을 마시지 않는 것이 좋다.
부서/회사 예방통제 주의사항: 애국 위생 운동을 적극적으로 전개한다. 각 부서/회사는 청결한 환경을 유지하고, 화장실의 일상 청소와 소독을 잘 해야 한다. 단체적인 활동을 최소화한다. 사내 식당은 식기와 도구 소독을 강화하고, 실내 통풍을 시켜서 공기 질을 개선해야 한다. 날것과 익힌 음식을 나누고 용기는 청결하고 건조하게 유지해야 한다. 직원들은 식사할 때 러시아워를 피해서 식사하는 것을 권장하며, 가능한 한 식당 안에서 먹지 말고, 줄서기 및 식사할 때 일정한 거리를 유지해야 한다.
|